Correcting name, transliterating into russian, translating back to english/comparison┎ JAPANESE┃ Usada Hikaru うさだヒカル┃┃ Usa ~ Usagi = 兎 = rabbit┃ Da = ta = 田 = field┃ Hikaru = 光る = 光 = light┃┗ So Rabi's honmyou is 兎田 光!!! (ki!)┎ JAPANESE TO RUSSIAN┃ 兎 = кролик (rabbit)┃ 田 = поле (polye)┃ 光 = свет (svet) = светло (svetlo) -> светлана (Svetlana)┃┃ Combining and russi-namifying!┃┗ кролик+поле свет = Светлана Кроличьополевова (Svetlana Krolich'opolevova) ┎ COMPARISON┃ Светлана Кроличьополевова ~┃ Lightly (female, from adjective, name)┃ Rabbitfieldly (Rabbit(noun) + word combining particle + fieldly (adjective) + common last name particle + female extension) ┃┗ 兎田 光 = Rabbitfield Light (how simple and boring)That is it, I found it ridiculous to call her Svetlana todayhttps://www.youtube.com/watch?v=z4t4T0dDVXcMarked for deletion (Old)
svetlana!?
>>123205correct
>┃ 兎 = кролик (rabbit)i forgot to put the sound instead of translation кролик (krolik)